emer. o. Univ.-Prof. Dr. Norbert Bachl
Kaindl, K, Bachleitner, N, Teutsch, S & Bastian, A 2019, Vom Ausloten eines Mögichkeitsraums: Über den Umgang mit dem anderen Text und die Freiheit des Übersetzens. in „Was zu fürchten vorgegeben wird“ Alterität und Xenophobie. Praesens Verlag, Wien, S. 263-272.



Bachleitner, N 2018, Die Zensursysteme in Frankreich und Österreich im Vergleich (ca. 1740-1790). in C Haug, J Frimmel & H Meise (Hrsg.), “in Wollust betäubt” -: Unzüchtige Bücher im deutschsprachigen Raum im 18. und 19. Jahrhundert. Harrassowitz Verlag, Wiesbaden, S. 37-49.

Bachleitner, N 2018, Digital Literature: Continuation of or Rupture with the Avant-gardes? in I Hein, S Vlasta, K Kókai & N Bachleitner (Hrsg.), Brüchige Texte, brüchige Identitäten. Avantgardistisches und exophones Schreiben von der klassischen Moderne bis zur Gegenwart. Vienna University Press, Göttingen, S. 77-94.

Bachleitner, N 2018, Illustration and the Book as Cultural Object. Arthur Schnitzler’s works in German and English Editions. in E Stead (Hrsg.), Reading Books and Prints as Cultural Objects. Palgrave Macmillan, S. 209-229.

Bachleitner, N 2018, Print history. in L D'hulst & Y Gambier (Hrsg.), A History of Modern Translation Knowledge: Sources, concepts, effects . John Benjamins Publishing Company, Amsterdam, Philadelphia, S. 103-111.

Bachleitner, N 2018, Prodesse und delectare. Drei Erotica aus der Secreta-Sammlung der Wienbibliothek. in M Mulsow & D Sangmeister (Hrsg.), Deutsche Pornographie in der Aufklärung. Wallstein, Göttingen, S. 378-392.

Bachleitner, N 2018, Vorbemerkungen. in N Bachleitner, I Hein, K Kókai & S Vlasta (Hrsg.), Brüchige Texte, brüchige Identitäten. Avantgardistisches und exophones Schreiben von der klassischen Moderne bis zur Gegenwart. Vienna University Press, Göttingen, S. 7-12.

Bachleitner, N & Danielczyk, J 2018, “Wer das Meer kennt, weiß, welche Überraschungen es bieten kann”: Das Meer als Ort der Sehnsucht und Gefahr in der österreichischen Gegenwartsliteratur. in S Felber & GC Pfeiffer (Hrsg.), Das Meer im Blick : Betrachtungen der performativen Künste und der Literatur. Artemide Editore, Roma, S. 25-37.


Bachleitner, N 2017, Auf der Suche nach einer neuen Sprache bzw. Tonalität: Arnold Schönberg und James Joyce. in P Nicklas (Hrsg.), Comparing the Arts: Literatur und Musik. Walter de Gruyter.

Bachleitner, N 2017, Der Naturalismus ist ein "Zwischenakt": Hermann Bahr und die Tradition. in W Hemecker, C Mitterer & D Österle (Hrsg.), Tradition in der Literatur der Wiener Moderne. Walter de Gruyter, Berlin, Boston, S. 238-247.

Bachleitner, N 2017, Die literarische Zensur in Österreich von 1751 bis 1848. Literaturgeschichte in Studien und Quellen, Bd. 28, 1 Aufl., Böhlau Verlag, Wien, Köln, Weimar.

Bachleitner, N 2017, Die österreichische Zensur 1751-1848. in C Madl & I Monok (Hrsg.), Ex oriente amicitia. Mélanges offerts à Frédéric Barbier à l’occasion de son 65e anniversaire. Magyar Tudományos Akadémia Könyvtár és Információs Központ, Budapest, S. 373-403.




Syrovy, D & Bachleitner, N 2017, Kap. 4.2.Die italienischsprachigen Gebiete der Habsburgermonarchie (1768-1848). in Die literarische Zensur in Österreich von 1751 bis 1848. . Böhlau Verlag, S. 216-238.

Bachleitner, N 2017, Stefan Zweig as a mediator and translator of Emile Verhaeren’s poetry. in H Mitterbauer, P Defraeye & C Reyns-Chikuma (Hrsg.), Brussels : 1900 : Vienna. Brill.



Bachleitner, N 2016, Irodalom a bécsi újságok tárcarovatában 1855-ben. in Médiakultúra. Közep-Kelet-Európában. Societatea Muzeului Ardelean, Cluj-Napoca, S. 111.

Bachleitner, N 2016, Krone, Krieg und kommunistische Krawalle. Vom schwierigen Übergang Jung-Wiener Autoren zur Demokratie. in T Zelić (Hrsg.), Traditionsbrüche. : Neue Forschungsansätze zu Hermann Bahr. Peter Lang Verlag, S. 77-85.



Bachleitner, N 2015, English Plays on the Austrian Lists of Banned Books between 1750 and 1848. in R Weiss, L Schnauder & D Fuchs (Hrsg.), Anglo-German Theatrical Exchange. „A sea-change into something rich and strange?“. Brill, Leiden, Boston, S. 19-41.


Bachleitner, N 2015, Jelinek Über-Setzen: Ein internationaler Vergleich. in P Janke & T Kovacs (Hrsg.), „Postdramatik“: Reflexion und Revision. DISKURSE.KONTEXTE.IMPULSE. Publikationen des Elfriede Jelinek-Forschungszentrums, Bd. 11, Praesens Verlag, Wien, S. 497-503.

Bachleitner, N 2015, Jelineks Sprache für Sexualität. in P Janke (Hrsg.), JELINEK[JAHR]BUCH: Elfriede Jelinek Forschungszentrum 2014-2015. Praesens Verlag, Wien, S. 202-220.


Bachleitner, N & Ivanovic, C 2015, Nach Wien! Sehnsucht, Distanzierung, Suche. Zur Einführung. in N Bachleitner & C Ivanovic (Hrsg.), Nach Wien! Sehnsucht, Distanzierung, Suche. : Literarische Darstellungen Wiens aus komparatistischer Perspektive.. Peter Lang Verlag, Frankfurt/Main, S. 7-18.

Bachleitner, N 2015, Politpornos. Chroniques scandaleuses in den österreichischen Katalogen verbotener Bücher des 18. Jahrhunderts. in C Haug, J Frimmel & A Vogel (Hrsg.), Erotisch-pornografische Lesestoffe.: Das Geschäft mit Erotik und Pornografie im deutschen Sprachraum vom 18. Jahrhundert bis zur Gegenwart.. Harrassowitz Verlag, S. 69-84.

Bachleitner, N 2015, Searching for the Ultimate German Austen: Recent Translations of Pride and Prejudice. in R Robertson & M White (Hrsg.), Fontane and Cultural Mediation. : Translation and Reception in Nineteenth-Century German Literature. . Legenda, Cambridge, S. 90-104.

Bachleitner, N 2015, Zur Zensur der deutschen ‚Klassiker’ in Österreich zwischen 1760 und 1848. in M Csire, E Erlinghagen, Z Gáti, B Pesti & W Müller-Funk (Hrsg.), Ein Land mit Eigenschaften: Sprache, Literatur und Kultur in Ungarn in transnationalen Kontexten. . Praesens Verlag, S. 97-108.



Bachleitner, N 2014, „Die Mängel des socialen Lebens geißeln“. Johann Nestroy und Eugène Sue. in J Danielczyk & U Tanzer (Hrsg.), Unerwartete Entdeckungen.: Beiträge zur österreichischen Literatur des 19. Jahrhunderts.. Verlag Johann Lehner, S. 98-111.


Bachleitner, N 2014, Intendanten, Verleger, Autorenkollegen. in C Jürgensen, W Lukas & M Scheffel (Hrsg.), Schnitzler-Handbuch. : Leben - Werk - Wirkung.. Metzler, Stuttgart, Weimar, S. 11-17.

Bachleitner, N 2014, Literary Field or „Digital Soup“? Literature in the Internet. in P Ferstl & K Sarkhosh (Hrsg.), Quote, Double Quote.: Aesthetics between High and Popular Culture.. Rodopi, Amsterdam, New York, S. 87-98.

Bachleitner, N 2014, Začetki evropskega feljtonskega romana. S spremnim besedilom Mirana Hladnika: Začetki slovenskega feljtonskega romana. Übersetzung von Katarina Elizabeta Bogataj Gradisnik, Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta, Ljubljana.


Bachleitner, N 2013, Digitale Literatur als Provokation der Literaturwissenschaft. in E Besamusca, C Hermann & U Vogel (Hrsg.), Out of the Box. : Über den Wert des Grenzwertigen.. Praesens Verlag, Wien, S. 231-246.






Bachleitner, N 2013, Rezeptionsforschung und Komparatistik. in A Hölter & R Zymner (Hrsg.), Handbuch Komparatistik. Metzler, S. 206-209.


Bachleitner, N 2013, Textgeneratoren: Ersatz für die menschliche Kreativität oder spielerische Entmystifizierung der Autorschaft? in H Bannert & E Klecker (Hrsg.), Autorschaft.: Konzeptionen, Transformationen, Diskussionen.. Praesens Verlag, S. 273-294.



Bachleitner, N 2013, Wirkungsforschung und Komparatistik. in A Hölter & R Zymner (Hrsg.), Handbuch Komparatistik. Metzler, S. 224-226.


Bachleitner, N 2012, Abraham a Sancta Clara und die schöne Literatur. in AP Knittel (Hrsg.), Unterhaltender Prediger und gelehrter Stofflieferant. Abraham a Sancta Clara (1644-1709). Edition Isele, S. 235-255.




Bachleitner, N 2012, Die Zensur der Habsburger. Zur Datenbank der in Österreich zwischen 1750 und 1848 verbotenen Bücher. in B Kortländer & E Stahl (Hrsg.), Zensur im 19. Jahrhundert. Das literarische Leben aus Sicht seiner Überwacher.. Aisthesis Verlag, S. 255-267.


Bachleitner, N 2012, "Striving for a Position in the Literary Field". German Women Translators from the 18th to the 19th Century. in N Bachleitner & MG Hall (Hrsg.), "Die Bienen fremder Literaturen". Der literarische Transfer zwischen Großbritannien, Frankreich und dem deutschsprachigen Raum im Zeitalter der Weltliteratur (1770-1850).. Harrassowitz Verlag, S. 213-228.

Bachleitner, N & Hall, M-G 2012, Vorbemerkungen. in N Bachleitner & MG Hall (Hrsg.), "Die Bienen fremder Literaturen". der literarische Transfer zwischen Großbritannien, Frankreich und dem deutschsprachigen Raum im Zeitalter der Weltliteratur (1770-1850).. Harrassowitz Verlag, S. 7-13.



Bachleitner, N 2011, Der Dialog zwischen den Literaturen und seine Behinderung. Der französisch-österreichische Transfer im 19. Jahrhundert. in B Burtscher-Bechter & M Sexl (Hrsg.), Dialogische Beziehungen und Kulturen des Dialogs. Analysen und Reflexionen aus komparatistischer Sicht.. StudienVerlag, S. 147-186.

Bachleitner, N, Sexl, M (Hrsg.), Burtscher-Bechter, B (Hrsg.), Schmeling, M, Wertheimer, J & Zieger, K 2011, Dialogische Beziehungen und Kulturen des Dialogs. Analysen und Reflexionen aus komparatistischer Sicht. StudienVerlag.

Bachleitner, N 2011, „Die größere Hoffnung“ in englischer Sprache: Die Übersetzung von 1963 und eine fragmentarische Version von Helga Michie und Hugh Rix. in R Görner, C Ivanovic & S Shindo (Hrsg.), Wort-Anker Werfen. Ilse Aichinger und England.. Königshausen & Neumann, S. 57-67.

Bachleitner, N 2011, Die schöne Literatur in der Tages- und Wochenpresse der italienischen Provinzen der Habsburgermonarchie im Jahr 1855. in E Grabovszki, S Kutzenberger & P Wascher (Hrsg.), Fremde Kulturen, vertraute Welten - ein Leben für die Komparatistik. Festschrift für Alberto Martino.. Weidler Buchverlag Berlin, S. 209-233.



Bachleitner, N 2011, Interaktivität, Data Mining und Remixing. Neuere Entwicklungen innerhalb der digitalen Literatur. in D Moser, A Russegger & C Drumm (Hrsg.), Neues vom Buch. StudienVerlag, S. 131-154.

Bachleitner, N 2011, Jene Gräuel der Anarchie und moralischen Auflösung. Gabriel Ferrys "Scènes de la vie mexicaine" und Charles Sealsfields "Der Virey und die Aristokraten". in A Ritter (Hrsg.), Amerika im europäischen Roman um 1850. Varianten transatlantischer Erfahrung.. Praesens Verlag, S. 25-36.



Bachleitner, N, Zieger, K & Smolej, T 2011, Préface. in Zola en Europe centrale.. Presses universitaires de Valenciennes, S. 7-13.

Syrovy, D & Bachleitner, N 2011, Realismus und Naturalismus (1840-1890). in M Martínez (Hrsg.), Handbuch Erzählliteratur. Theorie, Analyse, Geschichte. . Metzler, S. 245-248.

Bachleitner, N 2011, Vienne, lieu de réception de Zola: Traduction, critique, médiation en Europe centrale. in Zola en Europe centrale.. Presses universitaires de Valenciennes, S. 37-54.



Bachleitner, N (Hrsg.) 2011, Zola en Europe centrale. Presses universitaires de Valenciennes.




Bachleitner, N 2010, Das Lesen digitaler Literatur: Revision einer Kulturtechnik. in E Beutner & U Tanzer (Hrsg.), lesen. heute. perspektiven.. StudienVerlag, S. 184-201.



Bachleitner, N & Wolf, M 2010, Einleitung: Zur soziologischen Erforschung der literarischen Übersetzung im deutschsprachigen Raum. in N Bachleitner & M Wolf (Hrsg.), Streifzüge durch das translatorische Feld. Zur Soziologie der literarischen Übersetzung im deutschsprachigen Raum.. LIT Verlag, S. 7-29.

Bachleitner, N 2010, Hugo Wolf und die Literatur. Ein intensiver und impulsiver Leser. in T Aigner, J Danielczyk, S Mattl-Wurm, C Mertens & C Rainer (Hrsg.), Hugo Wolf. Biographisches. Netzwerk. Rezeption.. Metroverlag, S. 46-61.

Ferstl, P & Bachleitner, N 2010, Österreichische Theaterzensur im 20. Jahrhundert: Ein Abriss ihrer Entwicklung und eine Fallstudie zur Zensur englischer Stücke während des Ersten Weltkriegs. in E Mengel, L Schnauder & R Weiss (Hrsg.), Weltbühne Wien - World Stage Vienna, Bd. 2: Die Rezeption anglophoner Dramen auf Wiener Bühnen des 20. Jahrhunderts. Wissenschaftlicher Verlag Trier, S. 27-50.


Bachleitner, N 2010, ÜbersetzerInnen als "gatekeepers"? (Selbst-)Zensur als Voraussetzung für die Aufnahme in das literarische Feld der späten Habsburgermonarchie. in D Merkle, C O'Sullivan, L van Doorslaer & M Wolf (Hrsg.), The Power of the Pen. Translation and Censorship in Nineteenth-Century Europe. LIT Verlag, S. 29-53.

Syrovy, D & Bachleitner, N 2010, Verpönt, verdrängt - vergessen? Eine Datenbank zur Erfassung der in Österreich zwischen 1750 und 1848 verbotenen Bücher. in P Ferstl & S Wedrac (Hrsg.), Owning the Mind. Beiträge zur Frage des geistigen Eigentum.. Peter Lang Internationaler Verlag der Wissenschaften, S. 17-35.




Bachleitner, N 2009, Die Rezeption Jane Austens im deutschsprachigen Raum. in M Ožbot, D Dolinar & T Smolej (Hrsg.), Odprta Okna. Komparativistika in Prevajalstvo. Majdi Stanovnik ob 75. rojstnem dnevu.. Društvo slovenskih književnih prevajalcev , S. 141-150.




Bachleitner, N 2009, Les réactions allemandes aux "Mystères de Paris" et au "Juif errant" d'Eugène Sue. Un cas de réception exemplaire. in Questions de réception.. Société Française de Littérature Générale et Comparée , S. 105-124.

Bachleitner, N 2009, "NICHT JEDER TISCH IST GROSS ODER JEDES DORF IST ALT". Dichtungsgeneratoren zwischen literarischer Avantgarde und kommerzieller Verwertung. in AZ Bernád, M Csire & A Seidler (Hrsg.), On the Road - Zwischen Kulturen unterwegs. LIT Verlag, S. 117-132.


Bachleitner, N 2009, The Habsburg Monarchy. in RJ Goldstein (Hrsg.), The Frightful Stage. Political Censorship of the Theater in Nineteenth-Century Europe.. Berghahn Books, S. 228-264.


Bachleitner, N 2009, Von Teufeln und Selbstmördern. Die Mariatheresianische Bücherzensur als Instrument der Psychohygiene und Sozialdisziplinierung. in J Frimmel & M Wögerbauer (Hrsg.), Kommunikation und Information im 18. Jahrhundert. Das Beispiel der Habsburgermonarchie. Harrassowitz Verlag, S. 201-215.

Bachleitner, N 2009, Zionistische Propaganda durch literarische Fiktion. Die Belletristik in Theodor Herzls Zeitschrift "Die Welt" (im Vergleich mit Dr. Blochs "Österreichischer Wochenschrift"). in C Haug, F Mayer & M Podewski (Hrsg.), Populäres Judentum. Medien, Debatten, Lesestoffe. Max Niemeyer Verlag GmbH, S. 65-84.


Bachleitner, N 2008, Der Übersetzungsbetrieb des 18. und 19. Jahrhunderts aus soziologischer Sicht. in M Harbsmeier, J Kitzbichler, K Lubitz & N Mindt (Hrsg.), Übersetzung antiker Literatur. Funktionen und Konzeptionen im 19. und 20. Jahrhundert.. Walter de Gruyter, S. 103-117.

Bachleitner, N 2008, Die französische Neuübersetzung des "Ulysses" (mit Seitenblicken auf die deutsche Neuübersetzung). in W Pöckl & M Schreiber (Hrsg.), Geschichte und Gegenwart der Übersetzung im französischen Sprachraum. Peter Lang Internationaler Verlag der Wissenschaften, S. 77-91.




Bachleitner, N 2008, Heinrich Börnstein als Übersetzer und Vermittler französischer Lustspiele. in B Kortländer & HT Siepe (Hrsg.), Übersetzen im Vormärz.. Aisthesis Verlag, S. 103-117.

Bachleitner, N (Hrsg.) 2008, Schwerpunkt: Arthur Schnitzler im sozialgeschichtlichen Kontext. Internationales Archiv für Sozialgeschichte der deutschen Literatur, Bd. 33, Walter de Gruyter.


Bachleitner, N 2007, Die Zensur erotischer Literatur. Am Beispiel von "Madame Bovary", "Ulysses" und "Lolita". in H van Uffelen & A Seidler (Hrsg.), Erotik in der europäischen Literatur. Textualisierung, Zensur, Motive und Modelle.. Praesens Verlag, S. 111-138.

Bachleitner, N, Elfriedes Romanblog., 2007, Webpublikation.


Bachleitner, N 2007, Jane Eyre for Young Readers. Three Illustrated Adaptations. in M Rubik & E Mettinger-Schartmann (Hrsg.), "A Breath of Fresh Eyre". Intertextual and Intermedial Reworkings of "Jane Eyre".. Rodopi, S. 273-286.



Bachleitner, N 2007, Le Théatre Libre de Vienne. in Le théâtre libre d'Antoine et les théâtres de recherche étrangers. Sous la direction du Pr. Philippe Baron avec la collaboration de Philippe Marcerou.. L' Harmattan, S. 39-54.

Bachleitner, N 2007, Politik und Unterhaltung. Literatur in der Wiener und Pester Tagespresse des Jahres 1855. in N Bachleitner & A Seidler (Hrsg.), Zur Medialisierung gesellschaftlicher Kommunikation in Österreich und Ungarn. Studien zur Presse im 18. und 19. Jahrhundert.. LIT Verlag, S. 133-176.

Bachleitner, N 2007, The Reception of Walter Scott in Nineteenth-Century Austria. in M Pittock (Hrsg.), The Reception of Sir Walter Scott in Europe.. Continuum International Publishing Group, S. 80-94.

Bachleitner, N & Seidler, A 2007, Vorwort. in N Bachleitner & A Seidler (Hrsg.), Zur Medialisierung gesellschaftlicher Kommunikation in Österreich und Ungarn. LIT Verlag, S. 7-15.


Bachleitner, N & Ott, J 2006, Formen digitaler Dichtung. in B Baytekin & TF Uluç (Hrsg.), II. Uluslararasi Karşilaştirmali edebiyatbilim kongresi 07-08 Eylül 2006, Kongre Bildirileri. Sakarya Üniversitesi Basimevi, S. 178-195.

Bachleitner, N 2005, Alfred Kubin illustrateur de Poe et de Nerval. in Le livre illustré européen au tournant des XIX et XX siècles.. Kimé, S. 109-120.


Bachleitner, N & Ott, J 2005, Die Wiener Hof- und Nationalbibliothek. in F Barbier & I Monok (Hrsg.), Les bibliothèques centrales et la construction des identités collectives.. Leipziger Universitätsverlag GmbH, S. 47-56.

Bachleitner, N 2005, Eine soziologische Theorie des literarischen Transfers. Erläutert am Beispiel Hermann Bahrs. in H Mitterbauer & K Scherke (Hrsg.), Ent-grenzte Räume. Kulturelle Transfers um 1900 und in der Gegenwart. Passagen Verlag GmbH, S. 147-156.


Bachleitner, N 2005, Produktion, Tausch und Übersetzung im österreichischen Buchhandel im 19. Jahrhundert. in F Barbier (Hrsg.), Est-ouest:Transferts et réceptions dans le monde du livre en Europe (XVII-XX siécles).. Leipziger Universitätsverlag GmbH, S. 109-123.

Bachleitner, N 2005, The Virtual Muse. Forms and Theory of Digital Poetry. in E Müller-Zettelmann & M Rubik (Hrsg.), Theory into Poetry. New Aproaches to the Lyric.. Rodopi, S. 303-344.

Bachleitner, N 2005, Une approche sociologique de la modernité. Le cas de Hermann Bahr. in La modernité mode d'emploi.. Editions Kimé, S. 29-36.

Bachleitner, N 2005, Wie begründet man ein Verbot? Österreichische Zensurprotokolle aus den Jahren 1810/1811. in M-E Ducreaux & M Svatoš (Hrsg.), Libri prohibiti. La censure dans l'espace habsbourgeois 1650-1850.. Leipziger Universitätsverlag GmbH, S. 39-54.

Das Frankreichbild in österreichischen Schulbüchern des späten 19. und frühen 20. Jahrhunderts

Juliane Werner (VortragendeR), Norbert Bachleitner (VortragendeR)
9 Mai 2019

Aktivität: VorträgeVortragScience to Science


Gerard van Swieten als Bücherzensor

Norbert Bachleitner (VortragendeR)
19 Nov 2018

Aktivität: VorträgeVortragScience to Science


Ein Nebenzweig der Übersetzungsmanufakturen: Übersetzen für die Wiener Bühnen der 1760er und 1770er Jahre

Norbert Bachleitner (VortragendeR)
4 Okt 2018

Aktivität: VorträgeVortragScience to Science


Auf der Suche nach einer neuen Sprache bzw. Tonalität: Arnold Schönberg und James Joyce

Norbert Bachleitner (VortragendeR)
17 Nov 2017

Aktivität: VorträgeVortragScience to Science


Vergnügliche (?) Censuriana: Sultan Peter, der Unaussprechliche, und seine Zensoren

Norbert Bachleitner (VortragendeR)
19 Jun 2017

Aktivität: VorträgeVortragScience to Science


Maria Theresia und die Zensur

Norbert Bachleitner (VortragendeR)
8 Jun 2017

Aktivität: VorträgeVortragScience to Science


Translation Studies and Book History. German women translators from the 18th to the 19th century

Norbert Bachleitner (VortragendeR)
25 Mai 2017

Aktivität: VorträgeVortragScience to Science


Gastvortrag

Norbert Bachleitner (VortragendeR)
14 Dez 2016

Aktivität: VorträgeVortragAndere


Jelinek übersetzen - eine Quadratur des Kreises?

Norbert Bachleitner (VortragendeR)
20 Okt 2016

Aktivität: VorträgeVortragAndere


La censura austriaca 1751-1848

Norbert Bachleitner (VortragendeR)
11 Okt 2016

Aktivität: VorträgeVortragAndere


Austrian Periodicals as Media of Cultural Transfer between France and Austria (ca. 1790 to 1848)

Juliane Werner (VortragendeR), Norbert Bachleitner (VortragendeR)
26 Jul 2016

Aktivität: VorträgeVortragScience to Science


Österreichische Periodika in französischer Sprache als Medien des austro-französischen Kulturtransfers (1750-1850)

Norbert Bachleitner (VortragendeR)
26 Jul 2016

Aktivität: VorträgeVortragAndere


Nineteenth-century serial fictions

Norbert Bachleitner (VortragendeR)
28 Apr 2016

Aktivität: VorträgeVortragAndere


Die Zensur in Frankreich und Österreich im Vergleich

Norbert Bachleitner (VortragendeR)
10 Mär 2016

Aktivität: VorträgeVortragAndere


Die soziologischen Grundlagen der literarischen Übersetzung im deutschsprachigen Raum

Norbert Bachleitner (VortragendeR)
15 Dez 2015

Aktivität: VorträgeVortragAndere


Prodesse und/oder delectare? Drei Erotica aus der Secreta-Sammlung der Wienbibliothek

Norbert Bachleitner (VortragendeR)
21 Okt 2015

Aktivität: VorträgeVortragAndere


Stefan Zweig as mediator and translator of Emile Verhaeren's poetry

Norbert Bachleitner (VortragendeR)
10 Sep 2015

Aktivität: VorträgeVortragAndere


The Relation between Text and Illustration in German and English Editions of Arthur Schnitzler's Works

Norbert Bachleitner (VortragendeR)
17 Jul 2015

Aktivität: VorträgeVortragAndere


Das Verhältnis Text-Illustration in Werken von Wiener Autoren um 1900

Norbert Bachleitner (VortragendeR)
24 Apr 2015

Aktivität: VorträgeVortragAndere


Der Naturalismus ist ein ‘Zwischenakt’. Hermann Bahr und die Tradition

Norbert Bachleitner (VortragendeR)
15 Dez 2014

Aktivität: VorträgeVortragAndere


Institut für Sportwissenschaft

Auf der Schmelz 6a (USZ II)
1150 Wien
Zimmer: 4.14

norbert.bachl@univie.ac.at